2 résultats pour "traduire"
-
Peut-on tout traduire ?
Il faut distinguer deux exigences dans l'activité de traduction. La première exigence peut porter le traducteur à vouloir trouver dans la langue d'accueil (langue B dans ce devoir) un équivalent parfait du signifiant prélevé dans la langue de départ (langue A). La seconde, plus modeste, consiste à considérer la traduction comme une activité de translation, ou la solution proposée dans la langue B est représentée comme contingente, subjective, une possibilité parmi d'autres, de plus historiquemen...
-
Traduire est-ce trahir?
On emploie traduire dans certaines expressions pour rendre compte de la difficulté d'une opération, par exemple lorsque l'on dit « traduire ses sentiments ». Le sens commun présuppose que traduire c'est toujours trahir, que la diversité des langues exige que le passage entre l'une et l'autre se paie de la perte de certaines richesses, et relève plus de l'interprétation que d'un système idéal de correspondances. Dès lors traduire ce serait toujours composer à la limite de la trahison. Mais n'est-...